The definition of the Connection "Name changes" needs a re-visit.
It currently limits the connection to changes which "reflect a reaction to cultural or political pressures/changes taking place in the country."
However, some seem to have slipped in which don't obviously meet that definition e.g
From "Central Eastern Rainforest Reserves (Australia)" to "Gondwana Rainforests of Australia"
From "Los Glaciares" to "Los Glaciares National Park" (2012)
From "Redwood National Park" to "Redwood National and State Parks" (2006)
A problem with the current definition is that it is sometimes going to be a problem to identify what sort of "pressures" lead to a name change!
Thus, one change made this year (Els - which has NOT as yet been added to the Connection!) was from "Samarkand" to "Samarkand Crossroad of Cultures". One can only imagine what sort of pressures led to this name change - was it a desire to reflect the multi cultural reality of Uzbekistan or an attempt to explain what is so special about Samarkand to people who might not know (!!) or else just was it another example of the fashion to give sites descriptive names. A final idea is that all those bureaucrats in Uzbekistan who should really be spending their efforts protecting the site much better than it has been wanted to give the impression that they were actually doing something!
Another intriguing change made this year was that from "Pueblo de Taos" to "Taos Pueblo". What could the motivation there have been? I guess it reflects the reality that the "first peoples" who live there are now rather less likely to speak Spanish than the millions of legal and illegal immigants from south of the Rio Grande who inhabit the cities of the US south! I guess the Spanish form was that which was inherited when US captured the area during the Mexican War and this usage continued through to the late 20th C (the pueblo tribes did indeed revolt against the US invaders). It is quite unusual, of course, for a name change to "go" in this direction - ie from a non English title to an English one but, in this case, the new name seems to reflect the name by which the place is currently called "on the ground" (see - http://www.taospueblo.com/
)! But, back in 1988 when it was inscribed, there was presumably good reason to use the Spanish phrase?
It might be better to drop this requirement from the definition and just record all name changes together with a reason where this is genuinely known or leaving us to guess where it isn't!!